新概念英语第四册翻译词汇技巧已发布,欢迎大家查看。新概念英语第四册内容主要针对的是基础比较薄弱的同学,为了方便同学们可以更好地巩固英语基础,小编还整理了新概念英语第四册课文、新概念英语第四册音频相关内容,便于同学们一起学习!
Choice of Words 词汇的选择
English words are characteristic of polysemy and polysemous words often share more than one part of speech, which takes time to determine the fixed meaning and its given part of speech in the certain context, and even more time to makes final decision of the Chinese equivalence to the original word.
(资料图片)
英语单词有着一词多义的特性,而且多义词往往可以在句子中起到不同作用,这就需要我们花时间考虑在某段特定的文章中,该单词是什么意思,在句子中扮演怎样的角色。至于最终决定如何将它翻译成对应的中文则要花费更多时间。
After the through analysis of the original syntax and the general idea of the original text, choice of words becomes the determining factor to a good translation.
在透彻地分析过句法以及原文大意后,对于译文所用词汇的选择就成了译文好坏的决定性因素。
? The word "and" seems easy enough, the actual practice, however, is very different from what as one might imagine.
? "and"一词看上去再简单不过,但是在实际翻译过程中,它却和我们所想象的大相径庭:
1. War and Peace
战争与和平
2. eat and drink
吃吃喝喝
3. to work arduously and skillfully
苦干加巧干
4. The girls came over talking and laughing.
姑娘们有说有笑(又说又笑)地走过来。
5. She is the Party Secretary and manager as well.
她是党委书记兼经理。
6. It was not easy to carry such a heavy load, and during the dog days.
扛这么重的东西很不容易,更何况这么热的天呢。
7. The earth rotates and it revolves.
地球一面自转,一面公转。
8. The sun came out and the grass dried.
日出草干。
9. Reading the text many times and you will be able to recite it.
课文多读几遍,你就会背了。
10. He came here by bike and I walked here.
他是骑车来的,而我是步行来的。
11. He did it, and did it well.
他做了,而且做得不错。
12. They talked and talked until small hours.
他们谈啊谈啊,一直谈到次日凌晨。
13. many and many a time
三番五次,许多次。
14. They walked two and two.
他们成双成对走过。
15. There are men and men (books and books).
各式各样的人(书)。
To have every word well expressed in Chinese, one must acquaint himself with rhetoric, especially the passive rhetoric whose essential work is to have words well
To have every word well expressed in Chinese, one must acquaint himself with rhetoric, especially the passive rhetoric whose essential work is to have words well-chosen which is just in agreement with the key link of expression in translation. Whether a word is well-chosen affects greatly the accuracy of expression. For example:
要想用中文很好地表达出每个词,你必须熟悉修辞,尤其是消极修辞。消极修辞主要是确保挑选出来的词能够同译文中主要环节的表达一致。词汇选得好不好对表达的准确性影响很大,例如:
以上就是为大家整理的“新概念英语第四册翻译词汇技巧”,更多新概念英语的干货内容,欢迎访问新东方新概念英语课堂,查看新概念英语第四册答案、新概念英语第四册详解和新概念英语第四册听力可供参考。祝同学们学习新概念英语4顺利!
新东方在线英语水平测试
标签:
要文